2010

LA MINUTE VIEILLE

LA MINUTE VIEILLE

REGIA / DIRECTOR FABRICE MARUCA
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
FABRICE MARUCA
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
XAVIER CASTRO
MONTAGGIO / EDITING
BRUNO MARUANI
MUSICA / MUSIC
PASCAL LENGAGNE
SUONO / SOUND
DOLBY SR
CAST / CAST
JEANNINE BARBAUD, SIMONE COULON, MONIQUE DARPY
GENERE / GENRE
FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
16MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
2’20’’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
FRANCIA – FRANCE
PRODUZIONE / PRODUCTION
R!STONE PRODUCTIONS

Chi l’ha detto che un’anziana non può ridere?

Who said old woman can’t laugh?

LA VITA NUOVA

LA VITA NUOVA

REGIA / DIRECTOR CHRISTOPHE GAUTRY, ARNAUD DEMUYNCK
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
ARNAUD DEMUYNCK
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
CHRISTOPHE GAUTRY
MONTAGGIO / EDITING
CHRISTOPHE GAUTRY
MUSICA / MUSIC
MICHEL DERUDDER
SUONO / SOUND
DOLBY SR
CAST / CAST
JEANNINE BARBAUD, SIMONE COULON, MONIQUE DARPY
G
ENERE / GENRE ANIMAZIONE – ANIMATION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM – B/W
DURATA / RUNNING TIME
12’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2008
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
FRANCIA – FRANCE
P
RODUZIONE / PRODUCTION LA BOÎTE …PRODUCTIONS
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTOR
LE FILM DU NORD

Un poeta si trova alla sua scrivania quando un cocchiere bussa alla sua finestra, invitandolo a seguirlo. Un flusso di ricordi attraversa la porta di vetro del calesse… L’opera, una meravigliosa diva… Per lui, è giunto il momento di scrivere l’ultimo verso.

The poet is at his writing desk when a coachman knocks at his window and invites him to follow him. A stream of memories passes by the glass door of the barouche… the opera, a wonderful diva… The time has come for him to write his last verse.

L’ARBITRO

REGIA / DIRECTOR PAOLO ZUCCA
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
PAOLO ZUCCA
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
PATRIZIO PATRIZI
MONTAGGIO / EDITING
ALESSIO SANTONI
MUSICA / MUSIC
LUCA SCHIAVO, ANDREA CASCIU
SUONO / SOUND
STEREO
CAST / CAST
LUCA PUSCEDDU, GILBERTO IDONEA, FRANCO FAIS, ENRICO SASSU, TERESA MATTA, ALESSANDRO BIOLLA, GIORGIO FRANCO ZUCCA
GENERE / GENRE
FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
HD – B/W
DURATA / RUNNING TIME
15’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA – ITALY
PRODUZIONE / PRODUCTION
ISTITUTO SUPERIORE ETNOGRAFICO DELLA SARDEGNA (NUORO)
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
FUTURE SHORTS

I destini di due ladroni si incrociano nella bolgia infernale di un derby calcistico di terza categoria.

In the hellish mayhem of a third division football match, two irredeemable thieves crossing paths meet their destiny.

LAS PELOTAS

LAS PELOTAS

REGIA / DIRECTOR CHRIS NIEMEYER
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
LAURA ALBORNOZ, PABLO AGUILAR, CHRIS NIEMEYER
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
PHILIPP KOLLER
MONTAGGIO / EDITING
GION-RETO KILLIAS
SUONO / SOUND
DOLBY SR
CAST / CAST
JORGE ROMÁN JORGE PEDRAZA, MÓNICA LAIRANA LORENA VEGA, BENDITA BERLIN, CARLOS ISSA
GENERE / GENRE
FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
16MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
14’45’’
ANNO DI PROD
UZIONE / YEAR OF PRODUCTION 2009
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
SVIZZERA – SWITZERLAND
PRODUZIONE / PRODUCTION
PLAN B FILM GMBH
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
ELYPSE SHORT FILM DISTRIBUTION

Un torneo di calcio giovanile nella provincia argentina. Chato e Lopez, genitori orgogliosi, sono un po’ nervosi. I più importanti osservatori della capitale sono venuti a scovare nuovi talenti delle giovanili. È in palio un contratto con una squadra importante. Una volta selezionati, molti finiscono in Europa a guadagnare milioni. Appena finita la partita, un osservatore del Porteño comunica a Chato e Lopez che i loro figli non sono abbastanza bravi, e che nessuno dei due ha abbastanza talento. A meno di mettere insieme la testa dell’uno assieme alle gambe dell’altro! Chato e Lopez sono depressi. Ma a Lopez viene un’idea: il talento è genetico, proprio come dice sua suocera a proposito delle mucche che alleva. Ed ha ragione! Così, propone a Chato di fare uno scambio di coppie al fine di procreare. Lui con la moglie di Chato, e vice-versa. Dopo vari tentennamenti, ma soprattutto, grazie a delle mogli mentalmente molto aperte, decidono di agire. Ma naturalmente, solo sotto stretta sorveglianza della suocera.

A junior football tournament in an Argentine province. Proud parents Chato and Lopez are feeling a little nervous. The Capital’s most important recruiters have come to look for new talent among the junior players. A contract with an important team is at stake – from there, many continue on to Europe, where they can earn millions. Shortly after the game, a Porteño scout declares to Chato and Lopez that their children aren´t good enough, that neither of them have enough talent. The brains of one, combined with the legs of another, now that would be something! Chato and Lopez are depressed. But Lopez has an idea: talent is genetic, just as his mother-in-law says about the cows she raises, and she´s right. So he proposes to Chato that they swap spouses to procreate. He with the wife of Chato, and vice-versa. After various doubts, and above all, thanks to their liberal thinking wives, they decide to take action. Of course, only under the strict supervision of his mother-in-law.

LE GENRE HUMAIN

LE GENRE HUMAIN

REGIA / DIRECTOR PATRICK BOSSARD
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
PATRICK BOSSARD
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
PATRICK BOSSARD
MONTAGGIO / EDITING
FABRICE BRACQ
MUSICA / MUSIC
EUGENE POTIER ET DEGEYTER
SUONO / SOUND
DOLBY SR
CAST / CAST
DANIEL LUCARINI, ELEF ZACK
G
ENERE / GENRE FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
HD CAM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
7’30’’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2007
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
FRANCIA – FRANCE
PRODUZIONE / PRODUCTION
RUSTY PRODUCTIONS
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTOR
AGENCIE DU COURT METRAGE

Metafora di una rivoluzione abortita. La lotta è classe…

Metaphor af an aborted revolution. Struggle is class…

LEGENDE DE JEAN L'INVERSE

LÉGENDE DE JEAN L’INVERSÉ

REGIA / DIRECTOR PHILIPPE LAMENSCH
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
PHILIPPE LAMENSCH
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
ZVONOCK
MONTAGGIO / EDITING
DOMINIQUE LEFEVER
MUSICA / MUSIC
JEAN – LOUIS RASSINFOSSE
SUONO / SOUND
DOLBY SR
CAST / CAST
FABRIZIO RONGIONE, ERIC GODON, CHRISTOPHE LAMBERT, JEAN – LUIS SBILLE, JEAN – MICHEL VOVK, CÉDRIC EECKHOUT
G
ENERE / GENRE FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
HD CAM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
17’55’’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2008
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
BELGIO – BELGIUM
P
RODUZIONE / PRODUCTION STROMBOLL PICTURES

John è nato coi piedi alla rovescia. I suoi genitori, negozianti di una cittadina, la cui massima virtù è la normalità, sono contrariati. Lo affidano allora al miglior ortopedico della capitale. Seguono vent’anni di dolorose operazioni. La madre chiede che queste non vengano programmate a ridosso della stagione della marmellata.

John is born with his feet back to front. His parents, small-town storekeepers for whom normality is a cardinal virtue, are upset. They entrust him to the best orthopaedist of the capital. Twenty years of ferocious operations will follow. His mother asks that they not interfere with the jam-making season.

LESH SABREEN

LESH SABREEN?

REGIA / DIRECTOR MUAYAD ALAYAN
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
MUAYAD ALAYAN, RAMI MUSA ALAYAN
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
CHRISTIAN BRUNO
MONTAGGIO / EDITING
ISSA SACAAN
MUSICA / MUSIC
CHARLIE RISHMAWI
SUONO / SOUND
STEREO
CAST / CAST
HANIN TARABIYA, OSAMA JIBATA, EMAN OUNW, KAMEL EL BASHA, HUMAM HUSSEIN, RIYAD DEIS
GENERE / GENRE
FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
16MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
20’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
PALESTINA – PALESTINE
PRODUZIONE / PRODUCTION
PALCINE PRODUCTIONS
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
PALCINE PRODUCTIONS

Nell’odierna Gerusalemme, due giovani palestinesi innamorati sognano ad occhi aperti, destreggiandosi nei limbi della loro comunità socialmente conservatrice e controllata da Israele. Ce la faranno Sabreen e Anyman ad affinare l’ingegno per costruirsi un futuro nonostante i vincoli sociali, economici e politici che troveranno sulla loro strada?

In today’s Jerusalem, two young Palestinian lovers navigate the dreams and dead-ends in their socially-conservative and Israeli-controlled community. Will Sabreen and Anyman muster the imagination to realize their hopes for the future despite the social, economic and political constraints in the way?

L'HOMME EST LE SEUL OISEAU QUI PORTE SA CAGE

L’HOMME EST LE SEUL OISEAU QUI PORTE SA CAGE

REGIA / DIRECTOR CLAUDE WEISS
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
CLAUDE WEISS
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
CLAUDE WEISS, PATRICK COHEN, SARAH VAN DER BOOM, ERIC BOIULLETTE
MONTAGGIO / EDITING
EMMENUELLE ZELEZ
MUSICA / MUSIC
CLAUDE WEISS
SUONO / SOUND
DOLBY SRD
GENERE / G
ENRE ANIMAZIONE – ANIMATION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35 MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
12’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2008
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
FRANCIA – FRANCE
PRODUZIONE / PRODUCTION
SACREBLEU PRODUCTIONS
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
SACREBLEU PRODUCTIONS

Un mondo freddo. Individui la cui testa è stata sostituita da una gabbia contenente un palloncino si incrociano per le strade di un’immensa città. Tutti questi individui si assomigliano e vivono in modo standardizzato. Alcuni, con un gesto di follia o di lucidità, cercano di far volare il loro palloncino, ma ogni tentativo è sempre destinato a fallire. Un individuo troverà comunque un modo per darsi alla fuga.

A colde universe. Individuals with a cage encolsing a balloon where their heads should be: they come and go in the streets of an immense metropolis. They resemble one another, have a standardised way of life. Some, in a fit of madness or lucidity try to make their balloon fly away, but any such attempt is sistematically doomed to failure… One of them, aiainst the odds, find a means to escape.

LIGHTS

LIGHTS

REGIA / DIRECTOR GIULIO RICCIARELLI
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
SOERN MENNING
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
MAX PENZEL
MONTAGGIO / EDITING
WOLFGANG WEIGL
MUSICA / MUSIC
ALESSANDRO RICCIARELLI
SUONO / SOUND
DOLBY SRD
CAST / CAST
LISA MARTINEK, JOHANN VON BÜLOW, SVEN WALSER, BEAT MARTI
GENERE / GENRE
FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
14’33”
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2010
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
GERMANIA – GERMANY
PRODUZIONE / PRODUCTION
NAKED EYE FILMPRODUCTION
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
NAKED EYE FILMPRODUCTION

“Lights” è una commedia. È la storia di un agente di polizia di una cittadina, che sogna di diventare un eroe. Dato che il suo tranquillo paesino non si presta affatto ad alcun gesto eroico, decide di prendere il toro per le corna. Installa un semaforo su un ponte raramente attraversato, in mezzo al nulla. Inizia la battaglia…

Lights is a comedy. The story of a small-town police officer, who dreams of being a hero. As his peaceful village offers no opportunity for heroism, he decides to take matters in his own hands. He puts up a traffic light on a rarely used bridge in the middle of nowhere and the fight bergins…

Foto Like crude oil

LIKE CRUDE OIL

REGIA / DIRECTOR DANIEL PARDO
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
DANIEL PARDO, VĺCTOR GARCĺA
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
MIGUEL MONEDERO
MONTAGGIO / EDITING
DANIEL PARDO
MUSICA / MUSIC
ALFONSO HERVÁS
SUONO / SOUND
DOLBY SR
GENERE / GENRE
ANIMAZIONE – ANIMATION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
4’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
SPAGNA – SPAIN
PRODUZIONE / PRODUCTION
ECAM
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
ECAM

Un mondo schiavo del petrolio. La scomparsa del greggio. Caos, anarchia, corruzione… E un uomo che sa troppe cose.

A world enslaved by petroleum. The disappearance of crude oil. Chaos, anarchy, corruption… And one man who knows too much.