2010

LOGORAMA

LOGORAMA

 

REGIA / DIRECTOR FRANÇOIS ALAUX, HERVÉ DE CRÉCY, LUDOVIC HOUPLAIN
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
FRANÇOIS ALAUX, HERVÉ DE CRÉCY, LUDOVIC HOUPLAIN
MONTAGGIO / EDITING
SAM DANESI, STEPHEN BERGER
MUSICA / MUSIC
HUMZN WORLDWIDE
SUONO / SOUND
DOLBY SRD
GENERE / GENRE
ANIMAZIONE – ANIMATION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
BETA SP – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
16’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
FRANCIA – FRANCE
PRODUZIONE / PRODUCTION
AUTOUR DE MINUIT
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
AUTOUR DE MINUIT

Spettacolare inseguimento di macchine, tremenda crisi degli ostaggi, animali selvaggi che scorazzano per la città! Questo ed altro a Logorama!

Spectacular car chases, an intense hostage crisis, wild animals rampaging through the citi, and even more in Logorama!

Mama

MAMA


REGIA / DIRECTOR
GÉZA M. TÓTH
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
GÉZA M. TÓTH
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
MÁTYÁS ERDÉLY
CAST / CAST
ORSOLYA TÖRÖK-ILLYÉS
GENERE / GENRE
FICTION – ANIMATION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
10’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
UNGHERIA – HUNGARY
PRODUZIONE / PRODUCTION
KEDD ANIMATION STUIO

Racconto di un vagare per il mondo.

A tale of a worldwide hanging out.

LUIGI INDELICATO

LUIGI INDELICATO

REGIA / DIRECTOR BRUNO E FABRIZIO URSO
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
BRUNO URSO, FABRIZIO URSO, TURE MAGRO, GIUSEPPE CONZALES
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
GIUSEPPE CONZALES
MONTAGGIO / EDITING
ANTONIO LIZZIO
CAST / CAST
IGNAZIO BARCELLONA, TURE MAGRO, LUCIA VITALE, FLORINDA PERROTTA
GENERE / GENRE
FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
BETA SP – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
14’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2008
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA – ITALY
PRODUZIONE / PRODUCTION
NOIS SNC
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
C4 PRODUCTIONS

Luigi è un giovane falegname. Dopo aver ricevuto diverse minacce capisce che sarà costretto a procurarsi dei soldi per far fronte alle pressanti richieste della malavita organizzata. Nonostante la cifra non sia onerosa Luigi non riesce a racimolarla perché I suoi pochi clienti faticano a saldare I lavori che ha già ultimato. Luigi sa di dover prendere una decisione ma non è in grado di farlo. Vive sospeso nella speranza di una risoluzione inattesa.

Luigi is a young carpenter. Having been threatened a number of times by organized crime, he feels pressured to find the money he’s been asked to pay. Not a big sum, but Luigi has trouble getting the money his few clients owe him for his recent jobs. He’s unable to make a decision, and he lives in hope for some unexpected solution to turn out.

Marisa

MARISA

REGIA / DIRECTOR NACHO VIGALONDO
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
NACHO VIGALONDO
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
JON D. DOMINGUEZ
MONTAGGIO / EDITING
JON D. DOMINGUEZ
MUSICA / MUSIC
JORGE MAGAZ
CAST / CAST
MARISAS, MAURO MUÑIZ, MIGUEL ÁNGEL RUIZ
GENERE / GENRE
FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
HD – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
3’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
SPAGNA – SPAIN
PRODUZIONE / PRODUCTION
KIMUAK
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
KIMUAK

Tutte le donne sono Marisa, ma Marisa è solo una donna.

All women are Marisa, but Marisa is just one woman.

MILLE GIORNI DI VITO

MILLE GIORNI DI VITO

REGIA / DIRECTOR ELISABETTA PANDIMIGLIO
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
ELISABETTA PANDIMIGLIO
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
ELISABETTA PANDIMIGLIO, CÉSAR MENEGHETTI
MONTAGGIO / EDITING
CÉSAR MENEGHETTI
MUSICA / MUSIC
DJ X- MEN, TIED & TWICKLED TRIO
SUONO / SOUND
DOLBY SR
CAST / CAST
IL PICCOLO GIOSUÈ, PAOLO SIMONI
GENERE / GENRE
FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
HDV – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
10’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA – ITALY
PRODUZIONE / PRODUCTION
GIANLUCA ARCOPINTO
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
CESAR MENEGHETTI

Esiste chi è condannato alla reclusione senza aver mai commesso alcun reato: i figli delle detenute. Vito è uno di loro. Compiuti tre anni, come prescrive la legge italiana, è tornato libero portandosi dietro il peso della sua infanzia così particolare.

You may be sentenced to jail without ever having committed a crime. If you happen to be the child of a convicted woman. Vito is one of them. As the Italian law provides for, he is released on his third birthday. He leaves prison carrying the weight of his difficult childhood on his weak shoulders.

MOBITEL MANIA

MOBITEL MANIA

REGIA / DIRECTOR DARKO VIDAČKOVIĆ
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
DARKO VIDAČKOVIĆ
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
DARKO VIDAČKOVIĆ
MONTAGGIO / EDITING
DARKO VIDAČKOVIĆ
MUSICA / MUSIC
DARKO VIDAČKOVIĆ
GENERE / GENRE
ANIMAZIONE – ANIMATION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
BETA SP – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
5’23’’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2008
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
CROAZIA – CROATIA
PRODUZIONE / PRODUCTION
ACADEMY OF FINE ART IN ZAGREB
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
ZAGREB BILM

L’oggetto fondamentale nella vita di tutti i giorni di una ragazzina è il cellulare. Una chiamata da parte di un ragazzo può colmarla di energia e mandare in fibrillazione la sua immaginazione. Ma l’iperattività e l’ipersensibilità si spengono con la batteria scarica del cellulare. Prende allora il caricabatterie, ma invece di ricaricare il cellulare, ricarica se stessa. Ora è piena di colori e di energia, ma alla fine il suo corpo si trasforma in un cellulare.

The peak of everyday life in a young girl’s life is her cell phone. A call from a boy fills her up with energy and stirs her imagination. Her hyperactivity and hypersensibility is stopped by the mobile’s empty battery. She gets the mobile charger and instead the mobile she charges herself. She gets filled with colours and energy but at the and of the process her body gets transformed into a cell phone.

mushrooms of the storm

MUSHROOMS OF THE STORM

REGIA / DIRECTOR JAN STELIZUK
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
JAN STELIZUK
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
ROBERT RZACA
MONTAGGIO / EDITING
MACIEK SZNABEL
MUSICA / MUSIC
ROBERT OCHNIO
GENERE / GENRE
ANIMAZIONE – ANIMATION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
BETA SP – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
13’’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2008
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
POLONIA – POLAND
PRODUZIONE / PRODUCTION
SERAFINSKI STUDIO
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
SERAFINSKI STUDIO, JAN STELIZUK

Un alieno sbarca su un pianeta sconosciuto. È senza cibo, per cui cerca di procurasene un po’, ma gli abitanti del pianeta gli sono ostili. Prova a mangiare una mela, abitata però da un verme con cui farà poi amicizia. Il pianeta viene attaccato da giganteschi funghi cosmici che iniziano a distruggerlo; gli eroi riescono a trovare un modo per sbarazzarsi degli invasori, ma siccome hanno provocato molto rumore, vengono cacciati dagli ingrati abitanti del pianeta.

An alien crashes on an unknown planet. He is out of food, so he tries to find some, but the planet’s inhabitants are hostile towards him. He tries to eat an apple, but it turns out to be the home of a worm which he later befriends. The planet is attacked by giant cosmic mushrooms who start demolishing it; our heroes find a way to get rid of the invaders, but as they have made too much noise, the ungrateful inhabitants of the planet kick them out.

NINO BALCON

NIÑO BALCÓN

REGIA / DIRECTOR PILAR PAOLMERO
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
PILAR PALOMERO
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
PATRICIA PRAT
MONTAGGIO / EDITING
ANDRÉS GIL
MUSICA / MUSIC
ANDRÉS ACEBES
SUONO / SOUND
DOLBY SR
CAST / CAST
KIERAN STOKES, JOAQUÍN MURILLO, NOELIA LLORENTE
GENERE / GENRE
FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
9’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
SPAGNA – SPAIN
PRODUZIONE / PRODUCTION
TRAPPER JOHN SL
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
PROMOFEST

Il ragazzo del balcone, povero ragazzo del balcone… Questa è la storia del Ragazzo del Balcone. La sua colpa? Avere delle orecchie troppo grandi. La sua cattiva abitudine? Mettere la testa laddove non deve.

Balcony boy, poor balcony boy, this is the story of the Balcony Boy. His fault, having big ears. His bad habit, putting his head where he shouldn’t have.

OLIMPIADAS

OLIMPÍADAS

REGIA / DIRECTOR MAGALÍ BAYÓN
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
MAGALÍ BAYÓN
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
ATILIO PERIN, EMILIANO PENELAS
MONTAGGIO / EDITING
LILIANA NADAL
MUSICA / MUSIC
MARCELO PIAZZA, JERÓNIMO PIAZZA
SUONO / SOUND
DOLBY A
CAST / CAST
ANDRÉS ZURITA, JOSÉ LUIS ARIAS
GENERE / GENRE
FICTION
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
16MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
13’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2008
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ARGENTINA – ARGENTINA
PRODUZIONE / PRODUCTION
INSTITUTO NACIONAL DE CINE Y ARTES AUDIOVISUALES
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
INSTITUTO NACIONAL DE CINE Y ARTES AUDIOVISUALES

Due cari vecchi amici, Cacho ed El Negro, vanno a fare un giro in macchina, lanciandosi in una deserta strada secondaria e ritrovandosi improvvisamene persi in mezzo al nulla. Per decidere chi andrà a cercare aiuto, optano per una gara “innocente”; per i due amici, l’importante non è vincere, ma eliminare l’altro.

Two old and dear friends, Cacho and El Negro, take a car trip through a lonely side road, unexpectedly they are stranded in the middle of nowhere. In order to decide who will go for help, they get into an “innocent” competition; but for these two friends the important thing is not to win, but to take the other one down.

ON LEAVE

ON LEAVE

REGIA / DIRECTOR ASAF SABAN
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
ASAF SABAN
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
DAVID RUDOY
MONTAGGIO / EDITING
SIVAN BEN ARI
CAST / CAST
DANIEL BRUK, DANA KELIA, IRIT GIDRON, DALIK VOLINITZ
GENERE / GENRE
FICTION
DURATA / RUNNING TIME
15’
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ISRAELE – ISRAEL
PRODUZIONE / PRODUCTION
BEIT BERL COLLEGE SCHOOL OF ART – FILM DEPT
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
BEIT BERL COLLEGE SCHOOL OF ART – FILM DEPT

Yotam torna dal servizio militare. Incontra il padre. Incontra la madre. Porta la sua ragazza a fare un giro. Yotam torna a casa, ma trova un ostacolo sulla sua strada.

Yotam came back from the army. He met his dad. He met his mom. He took his girlfriend for a ride. Yotam came back home, but something went wrong on the way.