Da Sergio a Rubini – La retrospettiva di Maremetraggio 2010

15 pellicole per festeggiare i 50 anni dell’attore e regista pugliese in proiezione dal 18 giugno come anticipazione del festival triestino.

Read more

FORTAPÀSC

REGIA / DIRECTOR MARCO RISI
SOGGETTO / SUBJECT
JIM CARRINGTON, ANDREA PURGATORI, MARCO RISI
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
JIM CARRINGTON, ANDREA PURGATORI, MARCO RISI
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
MARCO ONORATO
MONTAGGIO
/ EDITING CLELIO BENEVENTO
SCENE /SET DECORATION
SONIA PENG
COSTUMI / COSTUME DESIGN
ORTENSIA DE FRANCESCO
MUSICA / MUSIC
FRANCO PIERSANTI
SUONO / SOUND
DOLBY SR
CAST/ CAST
MICHELE RIONDINO, LIBERO DE RIENZO, VALENTINA LODOVINI, ENNIO FANTASTICHINI, MASSIMILIANO GALLO
GENERE / GENRE
DRAMMATICO – DRAMATIC
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
108’
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2008
PRODUZIONE / PRODUCTION
BIBI FILM, RAI CINEMAM, MINERVA PICTURES GROUP
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
01 DISTRIBUTION

Nel 1985 Giancarlo Siani viene ucciso con dieci colpi di pistola. Aveva 26 anni. Faceva il giornalista, o meglio era praticante, abusivo, come amava definirsi. Lavorava al Mattino, prima da Torre Annunziata e poi da Napoli. Era un ragazzo allegro che amava la vita e il suo lavoro e cercava di farlo bene. Aveva il difetto di informarsi, di verificare le notizie, di indagare sui fatti. E’ stato l’unico giornalista ucciso dalla camorra.

In 1985, Giancarlo Siani was killed by ten gunshots. He was 26 years old. He was a reporter or, as he would rather call himself, a trainee, an illegal. He used to work for Il Mattino, as a correspondent from Torre Annunziata first, and then from Naples. He was a cheerful boy who loved life and his job, which he tried to perform best as he could. He had the bad habit of getting informed, always check the news, and investigate facts. To date, he’s the only reporter killed by the camorra.

IL PASSATO E’ UNA TERRA STRANIERA

REGIA / DIRECTOR DANIELE VICARI
SOGGETTO / SUBJECT
GIANRICO CAROFIGLIO
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
DANIELE VICARI, FRANCESCO CAROFIGLIO, MASSIMO GAUDIOSO
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
GHERARDO GOSSI
MONTAGGIO / EDITING
MARCO SPOLETINI
SCENE /SET DECORATION
BEATRICE SCARPATO
COSTUMI / COSTUME DESIGN
ROBERTA VECCHI, FRANCESCA VECCHI
MUSICA / MUSIC
THEO TEARDO
SUONO / SOUND
DOLBY DIGITAL
CAST/ CAST
MICHELE RIONDINO, ELIO GERMANO, CHIARA CASELLI, VALENTINA LODOVINI
GENERE / GENRE
DRAMMATICO – DRAMATIC
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
112’
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2008
PRODUZIONE / PRODUCTION
TILDE CORSI, DOMENICO PROCACCI, GIANNI ROMOLI
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
01 DISTRIBUTION

Giorgio ha ventidue anni e una vita normale. Studente di legge esemplare e fidanzato annoiato di Giulia, incontra Francesco, baro professionista che gioca pesante con le donne e le carte. Francesco, soccorso da Giorgio durante una rissa, invita lo studente al tavolo da gioco, rivelandogli molto presto i trucchi del mestiere. Diverse partite di poker dopo, i due ragazzi accumulano denaro e frustrazione per quella provincia, Bari, che comincia a sembrargli troppo stretta. Allontanatosi dalla famiglia e trascurati gli esami, Giorgio sviluppa una preoccupante dipendenza da Francesco che lo condurrà a Barcellona e verso un abisso di violenza e perdizione.

Giorgio is 22 years old, and lives a very ordinary life. He is an excellent Law student, rather bored with his fiancée, Giulia. One day he meets Francesco, a professional card cheat who plays it hard, both with cards and women. Giorgio comes to Francesco’s rescue during a fight and the latter invites him to watch his tricks at the poker table. After a number of games, the two boys start piling up chips and sharing frustration against their life in Bari, which they feel it’s too provincial for them. Giorgio gradually isolates himself from his family and stops studying, while developing a worrying addiction to Francesco, which will lead him to Barcelona where he will plunge in an abyss of violence and damnation.

MARPICCOLO

REGIA / DIRECTOR ALESSANDRO DI ROBILANT
SOGGETTO / SUBJECT
ANDREA COTTI
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
ANDREA COTTI, LEONARDO FASOLI, MADDALENA RAVAGLI
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
DAVID SCOTT
MONTAGGIO / EDITING
ROBERTO MISSIROLI
SCENE /SET DECORATION
SABRINA BALESTRA
COSTUMI / COSTUME DESIGN
ILARIA ALBANES
MUSICA / MUSIC
MOKADELIC
SUONO / SOUND
DOLBY SR
CAST/ CAST
MICHELE RIONDINO, GIULIO BERANEK, ANNA FERRUZZO, GIORGIO COLANGELI, VALENTINA CARNELUTTI
GENERE / GENRE
DRAMMATICO – DRAMATIC
FPRMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM
DURATA / RUNNING TIME
87’
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA – ITALY
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PRODUZIONE / PRODUCTION
RAI CINEMA, OVERLOOK ENTERTAINMENT
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
BOLERO FILM

Paolo VI, zona sud di Taranto. Un quartiere fatto di strade rotte, di autobus che non passano, di case prefabbricate, con la sagoma minacciosa dell’ILVA con i suoi veleni da una parte e dall’altra il profilo liquido del “marpiccolo”. Un quartiere dove non c’è niente, e dove quel che c’è è abusivo o illegale. Un quartiere al limite. E anche Tiziano è un ragazzo al limite. A scuola ci va poco e male, ha alle spalle una famiglia con molti problemi, fa lavoretti per Tonio, il boss locale, e sogna soltanto d’andarsene via. Per lui il futuro sembra segnato. E quando finisce al carcere minorile, pare non esserci più nessuna speranza. Ma Tiziano non è solo: intorno a lui De Nicola, l’educatore, la Costa, la professoressa d’Italiano, Stella, la sua ragazza, Lucia, la sua sorellina, e Maria, sua madre. E persino Franco, suo padre, in apparenza lontano e ostile. Tutti hanno fiducia in lui, non si lasciano demoralizzare, perché credono che Tiziano abbia una possibilità. E’ questa umanità dolente, buffa e contraddittoria che salva Tiziano. Ci saranno scelte difficili, tradimenti e riappacificazioni. Dolore e amore.

Paolo VI district, in the south of the city of Taranto. Disrupted streets, non-existent public transport, pre-fabs, the incumbent outline of the ILVA factory with its menacing venoms on the one side, the liquid profile of the “Mare Piccolo” on the other. There’s hardly anything there, and what’s there is violent and illegal. Tiziano is a borderline boy coming from a difficult family and facing a hopeless future, his girlfriend a beautiful young woman who just wants an ordinary life. Tiziano doesn’t go to school regularly, works on and off for Tonio, the local boss, and dreams he will go away one day. He lives for his mother, Maria, for his sister Lucia that he loves more than anything else, and for Stella, who loves him more than anything else. Then, there’s his Italian teacher, Mrs. Costa, who tells him that reading will save his life… But when Tiziano ends up in the minors prison there seems to be no hope left for him…

AMORE LIQUIDO

REGIA / DIRECTOR MARCO LUCA CATTANEO
SOGGETTO / SUBJECT
MARCO LUCA CATTANEO
SCENEGGIATURA / SCREENPLAY
MARCO LUCA CATTANEO, DAVIDE TURRINI, MARCOMARIO GUADAGNI
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
ANTONIO VERACINI
MONTAGGIO
/ EDITING MARIA CRISTINA SANSONE
SCENE /SET DECORATION
EVA BRUNO
COSTUMI / COSTUME DESIGN
WANDA ROLLA
MUSICA / MUSIC
GIANPIERO ANTOLINI
SUONO / SOUND
DOLBY SR       
CAST/ CAST
STEFANO FREGNI , SARA SARTINI, MARTINA CAPANNINI, PINA RANDI, SIMONETTA SOLDER,  CARLOTTA BERG
GENERE / GENRE
DRAMMATICO – DRAMATIC
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
HD portato in 35MM
DURATA / RUNNING TIME
100’
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA – ITALY
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PRODUZIONE / PRODUCTION
ASSOCIAZIONE CULTURALE EVOÈ
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
NICOLA FONTANILI

Mario ha 40 anni, lavora come operatore ecologico a Bologna ed è pornodipendente. Vive nel centro storico con l’anziana madre costretta, dopo un ictus, su una sedia a rotelle. Un giorno Mario incontra Agatha, una ragazza madre che irromperà nella sua vita, fino a quel momento monotona e solitaria, come un vero e proprio ciclone, risvegliando in lui affetti e sentimenti da tempo sopiti e con i quali Mario sarà costretto a fare i conti.

Mario is 40 years old, works as a garbage collector in Bologna, and is addicted to porn. He lives in the old town with his elderly mother, confined on a wheelchair since she suffered a stroke. One day, Mario meets Agatha, a single mother who storms into his lonely and boring life, reviving feelings long neglected.

BASILICATA COAST TO COAST

REGIA / DIRECTOR ROCCO PAPPALEO
SOGGETTO / SUBJECT
VALTER LUPO, ROCCO PAPALEO
SCENEGGIATURA  / SCREENPLAY
VALTER LUPO, ROCCO PAPALEO
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
FABIO OLMI
MONTAGGIO / EDITING
CHRISTIAN LOMBARDI
SCENE /SET DECORATION
SONIA PENG, ENNIO MAIELLO
COSTUMI / COSTUME DESIGN
CLAUDIO CORDARO
MUSICA / MUSIC
RITA MARCOTULLI
SUONO / SOUND
DOLBY DIGITAL
CAST/ CAST
ALESSANDRO GASSMAN, PAOLO BRIGUGLIA, MAX GAZZE’, ROCCO PAPALEO, GIOVANNA MEZZOGIORNO, CLAUDIA POTENZA, ANTONIO GERARDI, AUGUSTO FORNARI, GAETANO AMATO
GENERE / GENRE
COMMEDIA – COMEDY
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM
DURATA / RUNNING TIME
105’
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA – ITALY
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PRODUZIONE / PRODUCTION
EAGLE PICTURES, PACO CINEMATOGRAFICA
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
PACO CINEMATOGRAFICA

Basilicata coast to coast è una commedia musicale, un viaggio denso di imprevisti e di incontri inaspettati che porta una combriccola di musicisti a mettersi in viaggio per partecipare al Festival del teatro-canzone di Scanzano Jonico, attraversando a piedi la Basilicata, dal Tirreno allo Ionio, lungo il tragitto che dà il titolo al film. Il viaggio avrà per tutti un valore terapeutico. Basilicata coast to coast è una commedia corale, picaresca e canterina, malinconica e stralunata, che tra gag esilaranti, sagaci dialoghi e amare constatazioni di vita, prende quota per crescere ininterrottamente fino all’epilogo a sorpresa.

Basilicata coast to coast is a musical comedy, a journey full of unforeseen events and unexpected meetings. A gang of musicians set off on a journey that will see them walking across the Basilicata region, coast to coast from the Tirreno to the Jonio sea, to reach the Scanzano Jonico festival where they’re scheduled to perform. In a way, the journey will turn out to be some sort of therapy for all of them. Basilicata coast to coast is a collective, picaresque, singing, melancholic and bizarre comedy.Through hilarious gags, brilliant dialogue and bitter statements on life, it lifts us up to a surprising end.

COSMONAUTA

REGIA / DIRECTOR SUSANNA NICCHIARELLI
SOGGETTO / SUBJECT
SUSANNA NICCHIARELLI
SCENEGGIATURA  / SCREENPLAY
SUSANNA NICCHIARELLI, TERESA CIABATTI
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
GHERARDO GROSSI
MONTAGGIO
/ EDITING STEFANO CRAVERO
SCENE /SET DECORATION
ALESSANDRO VANNUCCI
COSTUMI / COSTUME DESIGN
FRANCESCA CASCIELLO
MUSICA / MUSIC
GATTO CILIEGIA, CONTRO IL GRANDE FREDDO
SUONO / SOUND
DOLBY DIGITAL
CAST/ CAST
CLAUDIA PANDOLFI, SERGIO RUBINI, MIRIANA RASCHILLÀ, PIETRO DEL GIUDICE, MICHELANGELO CIMINALE, VALENTINO CAMPITELLI, SUSANNA NICCHIARELLI, ANGELO ORLANDO
GENERE / GENRE
DRAMMATICO – DRAMATIC
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
85’
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA – ITALY
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PRODUZIONE / PRODUCTION
DOMENICO PROCACCI
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
FANDANGO DISTRIBUZIONE

 

È il 1957, la cagnetta Laika è stata appena mandata nello spazio dai sovietici, Luciana ha nove anni e sul più bello scappa dalla cerimonia della comunione: “Io là non ci torno perché sono  comunista!”. È stato suo fratello più grande a trasmetterle la passione per la politica: un ragazzo strano, Arturo, che vive in un mondo tutto suo, forse per colpa delle medicine che prende per l’epilessia … è fissato con l’Unione Sovietica e soprattutto con la corsa allo spazio, tanto che parla solo di quello, e crescendo Luciana comincia a vergognarsi di questo fratellone un po’ bizzarro. In famiglia poi, la ragazza non fa altro che litigare: Luciana non sopporta il patrigno, la sua casa, i suoi soldi, e il modo in cui cerca di farle da padre. A quindici anni Luciana è già entrata a far parte del circolo della FIGC locale, nella  sezione che frequentava suo padre, morto ormai da tanto tempo e che tutti ricordano come un “vero comunista”. Con i giovani compagni di partito Luciana vive i suoi primi amori e i suoi primi tradimenti, combinando guai a più non posso … La verità però è che nel 1963, anche fra comunisti, avere più di un fidanzato e rubare il ragazzo a una compagna sono cose che non si fanno, e Luciana è troppo aggressiva, troppo impulsiva, troppo spregiudicata. Quando riceverà la condanna da parte dei compagni adulti della sezione, suo fratello non sarà più accanto a lei come quando erano piccoli per sostenerla e consolarla. Allora Luciana, come Valentina Tereshkova, la prima donna cosmonauta, dovrà fare tutto da se.

1957: a little dog, Laika, has just been rocketed out in space by the Soviets. Luciana is nine years old. Right in the middle of her First Communion ceremony, she runs away saying: “I’m not going back there, because I’m a communist!”. She inherited her passion for politics from her older brother, Arturo, a strange boy, living in a world of his own, maybe because of the drugs he’s taking for his epilepsy… He is obsessed with the Soviet Union, and with the Space Race in particular, so much so that it’s become his only subject of conversation. So much so that Luciana has gradually found herself being ashamed of her weird older brother. And with the rest of the family, well, it’s a constant argument: Luciana can’t stand her stepfather, his house, his money, and the way he tries to be a father for her. At 15, Luciana is already a member of the local FIGC (Italian Federation of the Communist Youth), she belongs to the same section her father used to be in. Her father died a long time ago, but everyone remembers him as “a true communist”. With her party comrades, Luciana experiences her first love stories and her first betrayals, getting herself and others in a lot of trouble… But the truth is that, in 1963, even among communists, having more than one man at a time or stealing another comrade’s boyfriend is something you shouldn’t do. Luciana is too aggressive, too hot-tempered, too ruthless. When the public reproach from her adult comrades will come, her brother won’t be at her side to support and comfort her, like he was when they were kids. That’s when Luciana, just like Valentina Tereshkova, the first woman astronaut, will have to do it all herself.

DICIOTTO ANNI DOPO

REGIA / DIRECTOR EDOARDO LEO
SOGGETTO / SUBJECT
EDOARDO LEO, MARCO BONINI
SCENEGGIATURA  / SCREENPLAY
EDOARDO LEO, MARCO BONINI
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
PIETRO MARIA TIRABASSI
MONTAGGIO / EDITING
ROBERTO SICILIANO
SCENE /SET DECORATION
FILIPPO PASQUARELLI
COSTUMI / COSTUME DESIGN
FRANCESCA SARTORI
MUSICA / MUSIC
GIANLUCA MISITI
SUONO / SOUND
DOLBY SR
CAST/ CAST
EDOARDO LEO , MARCO BONINI , SABRINA IMPACCIATORE , GABRIELE FERZETTI , EUGENIA COSTANTINI
GENERE / GENRE
DRAMMATICO – DRAMATIC
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
100’
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA – ITALY
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PRODUZIONE / PRODUCTION
DAP ITALY S.R.L.
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION MIBAC

Due fratelli che si odiano da diciotto anni, costretti ad un viaggio insieme, da Roma verso il profondo sud. Una strana ragazzina. Il più incredibile e misterioso viaggio della loro vita. Il passato che torna, e porta con se i ricordi, le confessioni, il mistero, l’odio, l’amore… …Diciotto anni dopo.

Two brothers who have hated each other for eighteen years are forced to travel together, from Rome to the deep south. A strange girl. The most incredible and mysterious journey of their entire life. Their past coming back, carrying memories, confessions, mystery, hate, love… Eighteen years later.

DIECI INVERNI

REGIA / DIRECTOR VALERIO MIELI
SOGGETTO / SUBJECT
VALERIO MIELI
SCENEGGIATURA  / SCREENPLAY
ISABELLA AGUILAR, DAVIDE LANTIERI, VALERIO MIELI CON LA SUPERVISIONE DI FEDERICA PONTREMOLI E ANDREI SELIVANOV
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
MARCO ONORATO
MONTAGGIO / EDITING
LUIGI MEARELLI
SCENE /SET DECORATION
MAURO VANZATI
COSTUMI / COSTUME DESIGN
ANDREA CAVALLETTO
MUSICA / MUSIC
FRANCESCO DE LUCA, ALESSANDRO FORTI
SUONO / SOUND
GUIDO SPIZZICO, SERGEI BUBENKO
CAST/ CAST
MICHELE RIONDINO, ISABELLA RAGONESE, LIUBA ZAIZEVA, ALICE TORRIANI, VINICIO CAPOSSELA
GENERE / GENRE
COMMEDIA – COMEDY
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
99’
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA – RUSSIA
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PRODUZIONE / PRODUCTION
CSC PRODUCTION, RAI CINEMA, UNITED FILM COMPANY
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
BOLERO, RAITRADE

È l’inverno del 1999. Un vaporetto attraversa la laguna di Venezia. Camilla, diciottenne schiva, appena arrivata dal paese per studiare letteratura russa, nota tra la folla un ragazzo. Anche lui porta con sé una valigia, anche lui è appena arrivato. I due iniziano a guardarsi: lei è timida, lui più sfacciato. Silvestro ha la stessa età di Camilla ma, diversamente da lei, nasconde la sua inesperienza dietro un’ingenua spavalderia. E quando il vaporetto attracca, decide di seguire la ragazza per le calli nebbiose di un’isola della laguna… Così comincia un’avventura lunga dieci anni che porterà i due ragazzi dalla Venezia quotidiana degli studenti fino alla straniante frenesia di Mosca, con i suoi teatri e le enormi strade trafficate.

Winter 1999. A ferryboat crosses the Venice canals. Camilla, a shy eighteen year old girl, has just arrived to study Russian Literature at Venice University. A boy in the crowd attracts her attention. He too is carrying a suitcase, he too has just arrived here. They start looking at each other: she is rather shy, he’s more upfront. Silvestro is the same age as Camilla but, unlike her, he hides his inexperience behind a naive defiance. When the ferry reaches the dock, he decides to follow the girl through the misty alleys of one of the Venice islands… That’s the beginning of a ten year long adventure leading them from Venice, where they spend their student years, to the estranged frenzy of Moscow’s theatres and busy streets.

DUE VITE PER CASO

REGIA / DIRECTOR ALESSANDRO ARONADIO
SOGGETTO / SUBJECT
ALESSANDRO ARONADIO, MARCO BOSONETTO
SCENEGGIATURA  / SCREENPLAY
ALESSANDRO ARONADIO, MARCO BOSONETTO
FOTOGRAFIA / CINEMATOGRAPHER
MARIO AMURA
MONTAGGIO / EDITING
CLAUDIO DI MAURO
SCENE /SET DECORATION
STEFANO GIANBIANCO, DANIELA MANZO
COSTUMI / COSTUME DESIGN
NICOLETTA ERCOLE
MUSICA / MUSIC
LOUIS SICILIANO
SUONO / SOUND
DOLBY DIGITAL
CAST/ CAST
LORENZO BALDUCCI , ISABELLA RAGONESE, IVAN FRANEK RICCARDO CICOGNA, SARAH FELBERBAUM, MONICA SCATTINI, ROCCO PAPALEO
GENERE / GENRE
DRAMMATICO – DRAMATIC
FORMATO ORIGINALE / ORIGINAL FORMAT
35MM – COLOR
DURATA / RUNNING TIME
88’
PAESE DI PRODUZIONE / COUNTRY OF PRODUCTION
ITALIA – ITALY
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF PRODUCTION
2009
PRODUZIONE / PRODUCTION
A MOVIE PRODUCTION
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
LUCKY RED

Hai poco più di vent’anni e la tua vita è un supermercato di possibilità infinite, basta allungare la mano e scegliertene una. Dicono. Però una sera di pioggia la tua auto ne tampona un’altra, quella di due poliziotti in borghese, e tu finisci in questura perché non sei stato buono mentre loro ti pestavano. E da quella sera la tua vita non è più la stessa. Anche se frequenti il solito pub, l’Aspettando Godard, e ti metti con la barista più carina, anche se hai un amico che riesce sempre a sdrammatizzare tutto e una famiglia che ti vuole bene. La rabbia continua a scavarti dentro, a dirti che della tua vita non hai scelto un bel niente. E che sei stufo di aspettare.  Oppure la stessa sera di pioggia la tua auto frena in tempo e non tamponi i poliziotti. La tua vita non è sconvolta dalla violenza. Continui a curare le piante nel vivaio dove lavori e a farti ridere in faccia dal padrone quando gli chiedi un aumento. Frequenti il solito pub, forse ti piace la barista, ma ti metti con una cliente del vivaio, una ragazza di buona famiglia. Nessuno se ne accorge, neanche il tuo migliore amico, che sdrammatizza sempre tutto, ma qualcosa non smette di scavarti dentro, di dirti che della tua vita non hai scelto un bel niente. E che sei stufo di aspettare.

You’re twenty years old and your life is like a supermarket full of endless possibilities: you just have to stretch your hand out and choose one. But, on a rainy evening, your car bumps into another one. It’s the car of two police officers in civil clothes, and you end up arrested because you didn’t hold still while they were hitting you. And, since then, your life hasn’t been the same anymore. Even though you still go to the same pub, the Aspettando Godard, even though the most beautiful barmaid there happens t be your girlfriend, even though you happen to have a friend who always manages to play it all down and a loving family. Anger is still eating you up, suggesting that you have made no real choices in your whole life. And, that you’re sick of waiting. Or, that same rainy evening, you stop the car on time and don’t bump into that car. Your life is not ruined by violence. You carry on growing your plants in the nursery where you work, and having your boss laugh at you when you ask for a rise. You go to your regular pub, maybe you are attracted by the barmaid, but you choose to go out with a client of the nursery, a good family girl. Nobody realizes it, not even your friend, the one who always manages to play it all down, but something keeps on eating you up, suggesting that you have made no real choices in your whole life. And, that you’re sick of waiting.